廣告贊助

Hailee SteinfeldBloodPop®合作推出的新歌

是為格雷的五十道陰影第三集所獻唱的歌曲

曲風相當地輕快且琅琅上口。

歌詞內容主要是在述說曾經害怕向對方表明愛意的女生

在另一半的鼓勵之下,終於能夠勇敢地說出她的內心話

並希望對方能夠好好銘記於心。

 

話說我也好久沒有發文了呢!

因為這禮拜被期末考纏身

從週一考到週四,所以根本沒有閒暇之餘能夠來翻譯歌詞

今天既然段考都考完了,當然就是要來好好翻譯一下我很愛的歌曲

好讓手癢的我能夠舒暢一些啦!!!XD

 

 

官方MV:

<歌詞翻譯>

[Verse 1: Hailee Steinfeld]
Never was a leader

從來就不是個領導者
Never had a thing for fairytales

從未對童話般的戀情有過任何的幻想
Not really a believer, oh-oh

從來不相信那些事情,噢,噢
Small voice in the quiet

在一片寂靜中透出了一絲聲響
Guess I never dared to know myself

我猜是因為我沒有勇氣去了解自己
Can my heart beat quiet? No

我能夠阻止我的心跳聲嗎?當然無法

 

 

[Pre-Chorus: Hailee Steinfeld]
But then there was you (but then there was you)

但我的世界中突然出現了你(你毫無預警地出現)
Yeah, then there was you

耶,你突然間就出現了
Pull me out of the crowd

將我拉離人群
You were telling the truth (you were telling the truth)

並向我表明你的愛意(訴說你有多愛我)
Yeah (yeah, yeah)

耶(耶,耶)
I got something to say now

而我現在有些話想要和你說
'Cause you tell me that there's no way I couldn't go

因為你告訴我世上沒有不能走的路
Nothing I couldn't do

沒有什麼事情是不能做的

Yeah


 


[Chorus: Hailee Steinfeld]
I want to get louder

我要說得更大聲些
I got to get louder

我必須要更勇敢地說出來
We 'bout to go up baby, up we go

我們要拉高音量,說得更大聲點
We 'bout to go up baby, up we go

我們要拉高音量,說得更大聲點
We're blowing out speakers.

我們要讓音響都震破
Our heart a little clearer

讓我們能夠更了解彼此
We 'bout to go up baby, up we go

我們要拉高音量,說得更大聲點
We 'bout to go up baby, up we go

我們要拉高音量,說得更大聲點
 


[Post-Chorus: Hailee Steinfeld]
For worst or for better

不管結果好壞
Gonna give it to you

我都要將我的心思託付於你
In capital letters

讓你永遠銘記於心
 


[Verse 2: Hailee Steinfeld]
We put a crack in the shadows

我們在黑暗中不斷努力著
And you tell me it's okay to be the light

你和我說不要害怕發光發熱
And not to swim in the shallows

並交代我不要困在淺灘上
No, no

不,不
And I wanna get drunk with you

我想要與你一同醉倒
When we lie so still, but you're taking me places

當我躺著一動也不動時,你仍擁有著我的心
Holding me onto you

將我往你身上拉
And we don't care who's watching us, baby

而我們絲毫並不在乎那些正注視著我們的人,寶貝
 


[Pre-Chorus: Hailee Steinfeld]
But then there was you

但我的世界就突然出現了你
(but then there was you)

(突然出現了你)
Yeah, then there was you

耶,我的世界突然出現了你
Pull me out of the crowd

將我拉離人群
You were telling the truth

並向我表明你的愛意
(you were telling the truth)

(向我表明你的愛意)
Yeah (yeah, yeah)

耶(耶,耶)
I got something to say now

而我現在也想對你說些內心話
'Cause you tell me that there's no way I couldn't go

因為你和我說世上沒有哪一條路是不能走的
Nothing I couldn't do (No, no)

沒有什麼事情是我不能做的(不,不)
Yeah


 


[Chorus: Hailee Steinfeld]
I want to get louder

我想要說大聲些
I got to get louder
我必須要更大聲點

We 'bout to go up baby, up we go

我們要拉高音量,說得更大聲點
We 'bout to go up baby, up we go

我們要拉高音量,說得更大聲點
We're blowing out speakers

我們要把音響都震破
Our heart a little clearer

好讓我們能更加瞭解彼此的心
We 'bout to go up baby, up we go

我們要拉高音量,說得更大聲點
We 'bout to go up baby, up we go

我們要拉高音量,說得更大聲點
 


[Post-Chorus: Hailee Steinfeld]
For worst or for better

不管結果好壞
Gonna give it to you

我都要將心事交付於你
In capital letters

讓你銘記於心
 


[Post-Chorus: Hailee Steinfeld]
In capital letters

讓你銘記於心
In capital–

銘記於心
Gonna give it to you

我要將心事交付於你
Gonna give it to you

我要將心事交付於你
Gonna give it to you

我要將心事交付於你
 


[Chorus: Hailee Steinfeld]
I want to get louder

我要說得更大聲些
I got to get louder

我必須要大聲說出口
We 'bout to go up baby, up we go

我們要拉高音量,說得更大聲點
We 'bout to go up baby, up we go

我們要拉高音量,說得更大聲點

We're blowing out speakers

我們要震破所有的音響
Our heart a little clearer

好讓彼此能更了解對方
We 'bout to go up baby, up we go

我們要拉高音量,說得更大聲點
We 'bout to go up baby, up we go

我們要拉高音量,說得更大聲點
I want to get louder

我想要說得更大聲點
I got to get louder

我必須要大聲說出口
We 'bout to go up baby, up we go

我們要拉高音量,說得更大聲點
We 'bout to go up baby, up we go

我們要拉高音量,說得更大聲點
We're blowing out speakers

我們要讓音響都震破
Our heart a little clearer

讓彼此能更了解對方
We 'bout to go up baby, up we go

我們要拉高音量,說得更大聲點
We 'bout to go up baby, up we go

我們要拉高音量,說得更大聲點

 

[Post-Chorus: Hailee Steinfeld]
For worst or for better

不管結果得好壞
Gonna give it to you

我都要將自己的心交付給你
In capital letters

讓你銘記於心

 

 

若有翻譯不周或其它問題,請告知小編我。

 

 

 

FB粉絲專頁:

如果您喜歡我的翻譯作品或音樂分享

可以幫我的粉絲專頁按個讚喔!

文章標籤
創作者介紹
創作者 凱莫 的頭像
凱莫

凱莫的小天地

凱莫 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()