Meghan Trainor睽違1年多再度推出了新歌啦!

相較於上一張的主打歌"NO",曲風可愛多了。

"NO"雖然旋律抓耳,卻因為過度強調女性主義

而遭受了不少批評,畢竟不是說"NO"就能代表女權

這首歌甚至被TIME雜誌選為2016年度10大爛歌第8名。

理由是這首歌雖然是位女性發聲

旋律卻了無新意而不斷迴環往復

因此根本沒有傳達她原要傳遞的理念。

 

這首歌的旋律非常洗腦

曲風可說是超級可愛!

但是歌詞還是沒有甚麼意義

幾乎是從頭重複同一段落到尾

但其實Meghan Trainor好像很多歌都是這樣ㄟ(誤)

讓小編我好期待Bart Baker的惡搞版本啊(喂!)

<歌詞翻譯>

[Intro]
Woo!
Huh!

 


[Verse 1]
What you sippin' on that got you talking crazy?
你到底喝了什麼讓你變得語無倫次?

Lookin' at me sideways, always coming at me

不敢正視我,卻又不斷靠近我
Why you, why you acting hard when you just a baby?

為何你在乳臭未乾時就要耍叛逆呢?
Boy, I keep it real with you, but you trying to play me

男孩,我對你從不虛假,你卻總試著玩弄我



[Pre-Chorus]
Have you lost your mind?

你難不成是得了失心瘋?
Open up your eyes

睜大你的眼睛看好了
Huh!

 


[Chorus]
Someone else

把我認作普通女人
You must've confused me, confused me with

你一定搞錯了,把我認作
Someone else

普通女人
You must've confused me, confused me with

你一定搞錯了,把我認作
Someone else

普通女人
There ain't no excuses, excuses, babe

親愛的,你責無旁貸
Someone else

把我當作普通女人
Your mama raised you better than that, huh!

你媽可不是這樣教你的
 


[Verse 2]
What you sippin' on that got you talking crazy? (Hey!)
你到底喝了什麼讓你變得語無倫次?(嘿!)

Lookin' at me sideways (Woo!), always coming at me

雖然不敢正視我,卻總不斷接近我
Why you, why you acting like you never met a lady?

為何你總表現得好像沒有遇過其他女人一樣?
I don't disrespect you, don't you disrespect me

我並沒有對你無理,你也並無對我不敬



[Pre-Chorus]
Have you lost your mind? (lost your mind)

你難不成瘋了嗎?(神智不清)
Open up your eyes

快睜大眼睛看好了
Huh!



[Chorus]
Someone else

把我認作普通女人
You must've confused me, confused me with

你一定搞錯了,把我認作
Someone else

普通女人
You must've confused me, confused me with

你一定搞錯了,把我認作
Someone else

普通女人
There ain't no excuses, excuses, babe

親愛的,你責無旁貸
Someone else

把我當作普通女人
Your mama raised you better than that, huh!

你媽可不是這樣教你的

 


[Post-Chorus]
Your mama raised you better than that (that's right)

你媽可不是這樣把你帶大的(沒錯)
Cause Your mama raised you better than that

因為你的母親並不是這樣把你養大的



[Bridge]
Have you lost your mind?

你被鬼迷了心竅嗎?
Open up your eyes (your eyes)

快點醒醒(張大眼睛)
Huh!



[Chorus]
Someone else

一般人
You must've confused me, confused me with (confused me with)

你一定把我當成一般人了(看錯我了)
Someone else

一般人
You must've confused me, confused me with

你一定是看錯我了,將我當作
Someone else

一般人
There ain't no excuses, excuses, babe (no excuses, no, no)

親愛的,你義不容辭(責無旁貸)
Someone else

一般人
Your mama raised you better than that, huh! (how she raise you?)

你媽媽一定不是這樣教你的(她怎麼把你帶大的?)



[Outro]
You must've confused me (Hey! Come on), confused me with

你一定看錯我了(嘿!拜託),看錯我了
Your mama raised you better than, better than that

你媽媽一定不是這樣教你的,不是這樣
There ain't no excuses, excuses, babe

親愛的,你責無旁貸,別找藉口了
Your mama raised you better than that, huh!

你媽媽一定不是這樣教你的
(she raised you better than that)

(她可不是這樣把你養大的)

 

 

若有翻譯不周或其它問題,請告知小編我!

 

 

FB粉絲專頁:

如果您喜歡我的翻譯作品或音樂分享

可以幫我的粉絲專頁按個讚喔!

 


 

歌詞&圖片來源:https://genius.com/Meghan-trainor-no-excuses-lyrics

arrow
arrow

    凱莫 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()