這首之前在Billboard有相當好的表現的一首歌,已經有好一陣子了,今天突然想到,就想說來翻翻看好了。不久前我看到Ed Sheeran在MTV頒獎典禮上和原唱一起表演,才真正關注了這首歌。這首歌主要是在描述他和他前女友的爭吵,及不久後的分手,用特殊的腔調和曲調,卻意外的Catchy。

    這首歌讓我印象很深刻,因為這首歌的氣氛營造的很好。整首歌以不安的旋律鋪陳,MV更是給人毛骨悚然之感,用模糊的拍攝手法,穿插著一些可怕的畫面,字幕甚至用阿拉伯文表示,更表現了其詭異之感,畢竟自己看到完全沒看過的文字,還是會有一些怪怪的感覺。節奏搭配著歌詞,完全給了聽眾"Push Me To The Edge"的感覺。此外,這首歌的MV還找了盆栽The Weeknd來客串呢!(這首真的有夠難翻的啦!)

 

 

 

附上官方MV(有點毛骨悚然,慎入):

 

 

與Ed Sheeran的合作(意外的合拍):

 

 

官方歌詞版:

 

 

 

以下歌詞翻譯可能會有些直率,請小心服用。

<歌詞翻譯>

Are you alright?
你近來好嗎?
I'm alright
我很好
I'm quite alright
我好極了
And my money's right, yeah(註1)
我的經濟狀況也好極了
8... (yeah)(註2)

 
Countin' them bands all way to the top, 'til they be fallin' over
一邊疊著鈔票一邊數著直到鈔票倒下來

Countin' them bands, on the way to the top, 'til it's fallin' over(註3)
一邊疊著鈔票一邊數著直到鈔票倒下來
I don't really care if you cry

我並不在乎你哭
On the real you should've never lied(註4)

事實上你不應該說謊的
Should've saw the way she looked me in my eyes

應該要看到你注視著我眼睛的方式
She said, 'Baby, I am not afraid to die'(註5)

她說:「親愛的,我不怕死」
Push me to the edge(註6)

把我逼到絕境
All my friends are dead(註7)

我只能與金錢為伍
Push me to the edge

把我逼到絕境
All my friends are dead

我只能與金錢為伍
Push me to the edge

把我逼到絕境
All my friends are dead

我只能與金錢為伍
Push me to the edge

把我逼到絕境

Phantom that's all red,Inside all white(註8)

勞斯萊斯幻影外部全是紅色,裡面全部都是白的

Like somethin' you ride a sled down,I just want that head(註9)

和雪一樣白,我只想要有人在裡面幫我口交
My Brittany got mad(註10)

我的女朋友抓狂了
I'm barely her man now

我現在已經不是她的男朋友了
Everybody got the same swag now

現在大家都跟我一樣屌了
Watch the way that I tear it down(註11)

小心,幹,我要把你的面具扯掉
Stackin' my bands all the way to the top,all the way 'til my bands fallin' over

把我的鈔票疊起來直到鈔票堆倒掉
Every time that you leave your spot

每次你離開你的領域後
Your girlfriend call me like, 'Come on over'(註12)

你的女朋友都跟我說"來吧"
I like the way that she treat me

我喜歡她對我的方式
Gon' leave you, won't leave me

她將會離開你而不是我
I call it that Casanova(註13)

我把這叫做"Casanova"
She say I'm insane, yeah

她說我瘋了
I might blow my brains out(註14)

我一定是發瘋了
Xanny help the pain, yeah(註15)

Xanny麻痺了我的痛苦
Please, Xanny make it go away

拜託,Xanny讓痛苦消失了
I'm committed, not addicted, but it keep control of me

我只是吸毒而已,並沒有上癮,但毒品持續掌控著我
All the pain, now I can't feel it, I swear that it's slowin' me, yeah

所有的痛,我都感覺不到了,我發誓那只是緩和痛苦而已

I don't really care if you cry

我並不介意你哭泣
On the real, you should've never lied

事實上,你從來沒有出軌過
Saw the way she looked me in my eyes

看到她注視著我眼睛的眼神
She said 'I am not afraid to die'

她說:「我才不怕死」
All my friends are dead

我只能與金錢為伍
Push me to the edge

把我逼到絕境
All my friends are dead, yeah

我只能與金錢為伍
Push me to the edge

把我逼到絕境
All my friends are dead, yeah

我只能與金錢為伍
All my friends are dead, yeah
我只能與金錢為伍
That is not your swag, I swear you fake hard(註16)

你一點都不屌,我發誓你是假的
Now these niggas wanna take my cadence(註17)

現在那些傢伙都想偷走我的技巧
Rain on 'em, thunderstorm, rain on 'em(註18)

懲罰他們吧,暴風雨,懲罰他們吧
Medicine, lil' nigga take some

你們這些傢伙吃些藥吧
Fast car, Nascar, race on 'em(註19)

快車,納斯卡,和他們一較高下
In the club, ain't got no ones, then we would beg them(註20)

在俱樂部中,不是沒有一元鈔票,然後我們會討一些過來
Clothes from overseas

穿著舶來品

Got the racks and they all C-Notes(註21)

有好多疊面額全是百元的鈔票
You is not a G, though(註22)

這些並不是較小面額的鈔票
Lookin' at you stackin' all your money, it all green though

看著你在堆著全是綠色的鈔票
I was countin' that and these all twenties, that's a G-roll(註23)
我數著那些二十元鈔,那才是G-roll
She say, 'You're the worst; you're the worst'

她說:「你最壞了,你最壞了」

I cannot die because this my universe

我不會死,因為這是我的天下

I don't really care if you cry

我並不介意你哭泣

On the real, you should've never lied

事實上,你從來沒有出軌過
Should've saw the way she looked me in my eyes

應該要看清她注視我眼睛的眼神
She said, 'Baby, I am not afraid to die'

她說:「我才不怕死」
Push me to the edge

把我逼到絕境
All my friends are dead

我只能與金錢為伍
Push me to the edge

把我逼到絕境
All my friends are dead

我只能與金錢為伍
Push me to the edge

把我逼到絕境
All my friends are dead

我只能與金錢為伍
Push me to the edge

把我逼到絕境

 

 

 

 

 

 

 

以下註解皆來自外國網友留言及Genius.com:

註1:此段話為 Lil 在和她女友爭吵後的對話,也是整首歌進行的脈絡。

 

註2:"8"在這裡的意思為這首歌的作曲人之一TM88(作曲團體808 mafia的團員之一)

 

註3 :這句歌詞為炫富句,在說他再疊鈔票,然後看鈔票倒下來。他曾經在他的另一首歌"444+222"中提到他有四百萬美元的身價。"band"在此為一千元美金的意思。而"stacking money"可能也有"saving money"的含意。

 

註4:當時Vert的女友Brittany被傳出劈腿,Vert馬上就在Twitter上否認。然而不久後他們就分手了。

 

註5:這句話為他女友威脅他的話。可能是指假如Lil把她甩了,她就要去死;或是她完全不在意Lil的恐嚇。

 

註6:"Push Me To The Edge"有令人極度沮喪,並接近崩潰,為美國的俗語。

 

註7:這一句話有可能是Vert的朋友在他的家鄉被殺了。另一說則是說Vert因為他的名利而失去了他的朋友。(後來製作此歌的製作人之一有確定說這句歌詞的意思是鈔票上的人,也就是已逝的總統)

 

​​​​​​​註8:Phantom為勞斯萊斯的一種知名型號,也是勞斯萊斯的代表之一。

 

​​​​​​​註9:此句話應該是只Lil想要有人在勞斯萊斯中幫他口交。

 

​​​​​​​註10:Lil再次陳述了他和Brittany的分手。

 

​​​​​​​註11:Lil認為很多新生代的饒舌歌手都在抄襲他的饒舌風格和打扮,這句話也是在說他想要揭穿那些抄襲他的人。

 

​​​​​​​註12:​​​​​​​Lil在說Brittany是他從別人手中搶過來的,也呼應了他的另外一首歌"PS AND QS"。

 

​​​​​​​註13: Casanova為一名18世紀著名的義大利作家、冒險家,也是著名的大情聖。

 

​​​​​​​註14:"Blow my brains out"是情境用語,類似中文的"我腦子快炸了"。

 

​​​​​​​註15:Lil 提到了他當時想要自殺的念頭。Xanny就是Xanax,在臺灣是一種毒品,中文常叫做"蝴蝶片"。

 

​​​​​​​註16:Lil又嗆了一次那些抄襲他的人。

 

​​​​​​​註17:"Cadence"為韻律之意,此為Lil饒舌的技巧。他認為那些新科的饒舌歌手都在仿冒他的這項技巧。

 

​​​​​​​註18:Lil希望那些抄襲他的人能夠得到懲罰,所以MV也是以不斷打雷為背景。

 

​​​​​​​註19:Nascar為美國最大的賽車協會,在臺灣被譯為"納斯卡"。

 

​​​​​​​註20:這是指Lil在脫衣舞孃俱樂部享受的情景。"Throwing ones(one dollar bills)"是脫衣舞孃俱樂部的觀眾的行為,顧名思義,就是把一元現鈔丟到臺上。(小編是看Genius的註解,沒有看過的XDD)

 

​​​​​​​註21:C-Notes 為百元美鈔的俗稱。

 

註22:A"G-Roll"是指一疊面額較小的鈔票。

 

註23:這裡的"G-Roll"是指以20美鈔疊成的鈔票堆。(還是很多錢啊)

 

 

若有翻譯不當或侵權之處請留言告知小編,小編會立刻修改。

 

arrow
arrow

    凱莫 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()