在即將要上映的"Bright"(中譯光靈)電影原聲帶中的一首歌

由以一首"Human"爆紅的Rag'n'Bone Man

以及最近相當火紅的饒舌歌手Logic所演唱

 

這首歌的開頭,Rag'n'Bone Man即用他那渾厚有力的沙啞嗓音演唱

給人一種震撼之感

也讓大家馬上進入曲子的意境中

而Logic的說唱技巧一流

從頭到尾流利地唱完Rap

聽他的饒舌也有一種特殊、難以言喻的感受。

而這首歌的鋪陳也相當不錯

尤其是副歌的部分真的令小編相當喜歡

帶給了整首歌極大的力量

替這首歌加了不少分呢!

 

[Chorus: Rag'N'Bone Man]
We're broken people now

我們現在是頹廢的人
We're burning out

我們已經精疲力竭了
So cold and bleeding now now now

感到寒冷至極又身負重傷
Gonna let you down

將會讓你失望
We're broken people now

我們現在是頹廢的人
We're broken people now

我們現在是頹廢的人

[Verse 1: Logic]
Tell me that I won't ever be nothin', ain't that somthin'?(註1)

跟我說我不會一事無成,應該不會吧?
I've risen from the bottom

我已經自谷底反彈
I got 'em eyes on the prize and inside 'em

我目光聚焦在獎賞上,在那之中
Damn right I overcame, y'all know the name(註2)

正是我所克服的,你們都知道那是甚麼
We similar but never been the same

我們有相似的境遇,但永遠不會落至同一下場
Everybody, yeah they know the name(註3)

"Everybody"這張唱片,你們都知道的
Right now, we'll make it some how

就是現在,我們將會以某種方式做到
We'll make it some way

我們將會以某種方式做到
Yeah you know we gon' get it today like 

耶,你知道我們將會在今天達成那目標
I'm all on my own now

我現在完全由我自己主宰
I won't ever let you down

我永遠不會讓你失望的
Won't let you down down down

永遠不會讓你失望的

[Bridge: Logic]
Yes I've been through it

是的,我已經度過難關了
They know I do it for the people

他們知道我是為了人們而做
I'm fighting so we be equal

我正在奮鬥,因此我們是公平的
For my son and my sequel

我了我的兒子以及我的下場
And anybody who listenin'

任何正在聽著的人
In they system like venom

似乎有毒液在他們體內流竄一般
I get in 'em and spread viciously

我能夠掌控毒液並讓那病態地在他們體內擴散
This is me

這就是我

[Chorus: Rag'N'Bone Man]
We're broken people now

我們現在都是頹廢之人
We're burning out

我們已經筋疲力竭了
So cold and bleeding now now now

感到寒冷至極又身負重傷
Gonna let you down

將要讓你失望
We're broken people now
我們現在都是頹廢之人了


[Verse 2: Logic]
We back at it

繼續聚焦在這之上
Young Logic, the rap addict

年輕的Logic,對饒舌成癮
Giving it every part of myself on the real

將這一切投注於現實之上

you would think that I'd be asthmatic

你會認為這令人難以喘息
Allergic to your bullshit, yeah that's right I done had it

對你的爛東西反感,是的,這就是我所做的
Real all the time, if you rep it get it tatted right now(註4)

永遠保持真實, 如果你認同就在你身上刺上這個吧
This right here a vibe right now

這就是現在的氛圍
I am too alive right now

我現在是如此的快活
I'm alive right now

我現在真正活著
Come on feel the vibe right now

快過來感受這種氣氛
Feel the vibe

感受這種氣氛
Feel the vibe

感受這種氣氛
Feel the- Feel the- Feel, Feel the- Feel the vibe

感受這種氣氛

[Bridge: Logic]
Yes I've been through it

我已經度過難關了
They know I do it for the peopl
e

他們皆知我是為了人們而做
I'm fighting so we be equal

我們是公平的因為我正在奮鬥著
For my son and my sequel

為了我的兒子以及我的下場
And anybody who listenin'

那些正在洗耳恭聽的人
In they system like venom

就彷彿有毒液在他們體內蔓延一般
I get in 'em and spread visciously

我控制著毒液並讓那病態地在他們體內擴散
This is me

這就是我

[Chorus: Rag'N'Bone Man]

We're broken people now

我們現在都是頹廢之人
We're burning out

我們已經筋疲力竭了
So cold and bleeding now now now

既感到寒冷又流著血
Gonna let you down

將要讓你失望透頂


[Verse 3: Rag'N'Bone Man]
Broken we ain't beaten

也許頹廢,但永遠不會被擊倒
There's no glory in defeat

在光榮之中沒有戰敗這回事
We won't fall into the cracks between our streets

我們不會成為在我們街道上的碎裂之物
We're broken people now

我們現在是頹廢的人了
We're broken people now
我們現在是頹廢的人了


[Chorus: Rag'N'Bone Man]
We're broken people now

我們現在是頹廢的人了
We're burning out

我們已經被折磨地精疲力盡了
So cold and bleeding now now now

感到寒冷至極又身負重傷
Gonna let you down

將會達不到你的期許
We're broken people now

我們現在是頹廢的人了

  


註1:"Ain't that something"在指一些缺乏警覺心的人所說出的話即使是在非常時刻,仍然搞不清楚狀況。意思有點像是"應該不會吧"、"沒什麼啦"這種感覺。(其實我也沒有很確定這句的意思,若有大大知道,請盡快告訴小編我)

 

註2:Logic自幼在逆境中成長,他的雙親皆沉溺於毒品,姐姐遭受他人性侵,所以在這邊強調他克服了困境,順利成長,並大紅大紫。

 

註3:"Everybody"為Logic第一張獲得Billboard 200專輯榜第一名殊榮的唱片。

 

註4:Logic成立了一個名為"Rattpack"的團體,代表著"Real All The Time(保持真實)",而Logic曾在他的歌"The Jam"中提到" I’ve been at it, Rattpack, get that shit tatted(我一直做著這件事,鼠黨,把那東西刺上你的皮膚吧)",意指若你認同"鼠黨"的理念,那就把"Rattpack"的刺青刺在你的手臂上。而"Rat Pack"(中譯鼠黨)是過往在1950年代左右,由幾位知名影星(如 Humphrey Bogart及 Frank Sinatra等人)組成的團體,他們常共同出演電影,也常常出去喝酒聚會。

 

 

 

 

 

若有翻譯不周或其它問題,請告知小編我。

 
arrow
arrow

    凱莫 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()