我是個每個禮拜皆會準時觀看Billboard Top 10影片釋出的音樂狂熱者。在幾個禮拜前,突然看到一個以前沒什麼聽過的樂團衝到TOP 10,聽著輕快的節奏及背景單純的配樂,以及男主唱高亢的假音,小編我又開始瘋狂重播了。第一次看到歌詞,我看不太懂,如Rebel just for kicks,還有兩個年份1966和1986,激起我去找解釋的好奇心,後來找到Genius訪談Portugal. The Man的影片,他們一句句解釋歌詞,才知道這首歌背後竟有如此多的涵義。整首歌敘述了主唱的女兒對主唱的影響,以及他們對和平的提倡。
此為Genius的訪問影片:
附上官方MV:
以下為歌詞翻譯:
Can't keep my hands to myself
我無法控制我的手
Think I'll dust 'em off, put 'em back up on the shelf(註1)
Think I'll dust 'em off, put 'em back up on the shelf(註1)
我將會重拾它們,將它們放回架上
In case my little baby girl is in need
In case my little baby girl is in need
以免我的寶貝女兒會需要
Am I coming out of left field?(註2)
Am I coming out of left field?(註2)
我難道大錯特錯了嗎?
Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now(註3)
噢,我現在是政治的反抗者
I been feeling it since 1966, now(註4)
I been feeling it since 1966, now(註4)
我自從1966年以來一直感受到
Might be over now, but I feel it still
Might be over now, but I feel it still
可能已經結束了,但我仍知道到它的存在
Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now
Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now
噢,我現在是政治的反抗者
Let me kick it like it's 1986, now(註5)
Let me kick it like it's 1986, now(註5)
現在就讓我像1986年時一樣的反抗吧
Might be over now, but I feel it still
Might be over now, but I feel it still
現在可能已經結束了,但我仍知道它的存在
Got another mouth to feed
多了另一張嗷嗷待哺的嘴
Leave her with a baby sitter, mama, call the grave digger
Leave her with a baby sitter, mama, call the grave digger
拋下她和保母,mama,把掘墓者叫來
Gone with the fallen leaves
Gone with the fallen leaves
隨同落葉一起消逝
Am I coming out of left field?
Am I coming out of left field?
我難道大錯特錯了嗎?
Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now
噢,我現在是政治的反抗者
I been feeling it since 1966, now
I been feeling it since 1966, now
我自從1966年以來一直體會到
Might've had your fill, but you feel it still
Might've had your fill, but you feel it still
現在可能已經結束了,但我仍感到它的存在
Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now
Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now
噢,我現在是政治的反抗者
Let me kick it like it's 1986, now
Let me kick it like it's 1986, now
就讓我像1986年時一樣的反抗吧
Might be over now, but I feel it still
Might be over now, but I feel it still
現在可能已經結束了,但我仍感受到它的存在
We could fight a war for peace(註6)
我們能夠打場和平的戰爭
(Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now)
(噢,我現在是政治的反抗者)
Give in to that easy living
Give in to that easy living
將它獻給輕鬆的生活
Goodbye to my hopes and dreams
Goodbye to my hopes and dreams
和我的希望及夢想道別
Stop flipping for my enemies
Stop flipping for my enemies
不再因我的敵人而生氣
We could wait until the walls come down(註7)
We could wait until the walls come down(註7)
我們可以等待圍牆的倒塌
(Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now)
(Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now)
(噢,我現在是政治的反抗者)
It's time to give a little to the kids in the middle
It's time to give a little to the kids in the middle
這是個能夠奉獻一些心力給中產階級的孩子的時候
But ,oh,until it falls
But ,oh,until it falls
但,噢,在它倒下後
Don't bother me
Don't bother me
也不甘我的事了
文章標籤
全站熱搜
留言列表