Taylor Swift的The Tortured Poets Department已經釋出很久了
這篇文章也早就打得差不多,但一直懶得做結尾
結果今天這首終於出了MV,才想說把這篇發出來😂
ICDIWABH是我心目中在TTPD中排名前幾的歌
是整張專輯中少數快節奏且風格聽起來歡快的曲子
也因此在整張偏沉悶的專輯中非常的亮眼且突出。
然而在歡樂曲風的背後的歌詞卻並非如此歡樂
是在講述著自己即使在面臨如感情上的挫折或其他的情緒低潮時
卻仍然要繼續擺出自己最光鮮亮麗的那面
繼續為了在台下歡呼的群眾帶來演出。
在這首歌釋出的當下,很多粉絲就對這首歌的歌詞有很多想法
有些粉絲覺得有些罪惡,覺得Taylor明明很難過自己卻沒察覺
在這種情形下擔心自己對Taylor喊著“More”會造成她的壓力。
有些粉絲甚至有比較負面的想法,覺得這首歌是在情勒粉絲
或是認為她在抱怨粉絲造成她的壓力而有些不喜歡這首歌。
然而我認為歌曲本身是沒有這種意思的!
因為即使身為目前流行樂壇最代表的人物之一
她仍然有自己的情緒,也跟一般人一樣有感情要經營
舞台上呈現給大家的,只是她最耀眼的那面(甚至能說是假象)
她這樣就是希望她的粉絲即使在她低潮時,仍能享受她的表演
但她只是想透過這首歌呈現自己最赤裸裸的情緒
將自己的平常的心境寫成歌曲給大家看,甚至帶到舞台上演出。
像是她之前與交往長達六年的Joe Alwyn分手時
大約是The Eras Tour開始的日期附近
但The Eras Tour開始大約一個月後他們的分手消息才公諸於世。
而即使面對即將破碎的感情,她仍然要開始她的巡迴演唱會
不讓粉絲察覺自己有什麼異狀,把自己最好的那一面帶給觀眾。
因此我覺得雖然表演時的她時常是心碎的,但這並非粉絲造成的
只是基於她自己的敬業態度,就算內心難過,還是要為了期望更多的粉絲,帶著自己破碎的心上台演出
也如同一般人一樣,即使自己生活遭遇了不順心,仍然要繼續工作。
這首歌的副歌也有流露出她對於自己敬業態度的驕傲
所以我自己是覺得這首歌蠻微妙的,雖然歌詞感覺悲慘
卻又覺得這樣的自己是很棒、很了不起的
我想這種心態也是讓她能走到今天的原因吧!
[官方歌詞MV]
[官方MV]
<歌詞翻譯>
[Verse 1](註1)
I can read your mind
我能知道你在想什麼
"She's having the time of her life"
你一定在想著「她現在非常享受她的人生」
There in her glittering prime
「在她這閃閃發亮的人生巔峰
The lights refract sequin stars off her silhouette every night
夜復一夜,燈光映射在她服裝上的亮片時總能折射出她耀眼的輪廓」
I can show you lies
而這就是我能夠呈現給你的華麗假象
(One, two, three, four)(註2)
(一、二、三、四)
[Pre-Chorus]
'Cause I'm a real tough kid(註3)
因為我是個堅強的孩子
I can handle my shit
可以收拾我自己的爛攤子
They said, "Babe, you gotta fake it 'til you make it" and I did(註4)
他們說「親愛的,在你成功前要學會假裝」,而我也的確做到了
Lights, camera, bitch, smile(註5)
在鎂光燈下擺出微笑
Even when you wanna die
即使自己難過到想死
He said he'd love me all his life
他說他會用一輩子來愛我
But that life was too short
但他所謂的一輩子卻變成了一下子
Breaking down, I hit the floor
情緒潰堤下,我跌坐在地板上
All the pieces of me shattered as the crowd was chanting, "More"(註6)
在群眾企望更多的呼聲中,我內心卻已四分五裂
I was grinnin' like I'm winnin'
然而我卻擺出如同贏家般的笑顏
I was hittin' my marks(註7)
我還是要繼續準備好開始我的演出
'Cause I can do it with a broken heart
因為我即使心碎,仍能夠做到這一切
(One, two, three, four)
(一、二、三、四)
[Chorus]
I'm so depressed, I act like it's my birthday every day
沮喪至極的我卻還是把每天都當成我的生日在過
I'm so obsessed with him, but he avoids me like the plague
我對他著迷不已,但他卻總是像把我當瘟疫一樣地避開我
I cry a lot, but I am so productive, it's an art
雖然總是以淚洗面,但我依舊維持著高產量,這可是門藝術
You know you're good when you can even do it with a broken heart
當你即使心碎仍能完成這一切時,你就知道自己真的很了不起
[Verse 2]
I can hold my breath
我能屏住我的呼吸
I've been doin' it since he left
在他離開我後,我總是這樣做
I keep finding his things in drawers
我不斷地在抽屜裡照到他的東西
Crucial evidence I didn't imagine the whole thing
這些物品證明我和他的過往並非我自己幻想出來的
I'm sure I can pass this test
我很確信我能通過這項考驗
(One, two, three, four)
(一、二、三、四)
[Pre-Chorus]
'Cause I'm a real tough kid
因為我是個堅強的孩子
I can handle my shit
能夠打理好自己的鳥事
They said, "Babe, you gotta fake it 'til you make it" and I did
他們說「親愛的,在你成功前要學會假裝」,而我也的確做到了
Lights, camera, bitch, smile
在鎂光燈中裝出微笑
In stilettos for miles
在舞台上穿著高跟鞋走了好長一段路
He said he'd love me all his life
他說他會用一輩子來愛我
But that life was too short
但他所謂的一輩子卻變成了一下子
Breaking down, I hit the floor
在潰堤的情緒中,我跌坐在地板上
All the pieces of me shattered as the crowd was chanting, "More"
在眾人企望更多的呼聲中,我的世界卻正在瓦解
I was grinnin' like I'm winnin'
然而我卻要擺出如同贏家般的笑顏
I was hittin' my marks
我還是要繼續準備好開始我的演出
'Cause I can do it with a broken heart
因為我即使心碎,仍能夠做到這一切
(One, two, three, four)
(一、二、三、四)
[Chorus]
I'm so depressed, I act like it's my birthday every day
沮喪至極的我卻還是把每天都當成我的生日在過
I'm so obsessed with him, but he avoids me (He avoids me), like the plague
我對他著迷不已,但他卻總是像把我當瘟疫一樣地避開我
I cry a lot, but I am so productive, it's an art
雖然總是以淚洗面,但我依舊維持著高產量,這可是門藝術
You know you're good when you can even do it with a broken heart
當你即使心碎仍能完成這一切時,你就知道你有多麼了不起
[Outro]
You know you're good when you can even do it with a broken heart
當你即使心碎仍能完成這一切時,你就知道你有多麼了不起
You know you're good
你知道你很棒
And I'm good
而我真的很棒
'Cause I'm miserable (Haha)
因為我真的好悲慘
And nobody even knows
而且根本沒人懂我的感受
Ah, try and come for my job
唉,你也來做做看我的工作吧
註1:第一段主歌先從自己的角度出發,說自己可以知道觀眾心中在想什麼,然後中間三句切換到觀眾看她的視角還有觀眾心中的想法,最後一句又回到了自己的角度,說這一切都是她能夠呈現給觀眾們的謊言,因為自己在表演的當下並不一定是在享受自己的人生(having the time of her life)。因為只看歌詞的話可能會對人稱的部分有些疑惑,所以我補充我翻譯時的想法再這裡。但I can show you lies那句話我沒到非常肯定是這個意思,如果有更好的解讀或翻譯可以留言告知我。
註2:這個one,two,three,four在主歌切換到pre-chourus,以及從pre-chorus切換到副歌時都會出現,是這首歌的錄音師之一Oli Jacobs的聲音,應該是部分呈現了她演出時耳機中實際上會聽到的聲音(實際上可能還會有節拍器),讓歌手可以更精準地掌握節拍(可參考下方的影片)。而我認為這是Taylor為整首歌營造的氛圍,讓這首歌聽起來像是正在演出或錄製中一樣,也呼應了整首歌的情境,也就是不管自己心情如何,都要繼續演出。
註3:這裡的”kid”是她對自己的喊話,類似她先前的作品You're On Your Own, Kid中的"kid"(在歌詞中也有出現這句),也是被解讀為她對自己的喊話。"kid”一詞出現在這裡也可能有反差的效果,因為即使她現在內心必須像成熟的大人才能應對這些事情,但實際上她卻還是稱呼自己為孩子。如同她14歲時在日記中寫到的"Relax, I can handle it. I’m young. I’m talented."(在"Miss Americana"紀錄片中有提到)一樣,就算自己已經成為了世界巨星,內心深處也彷彿仍然是那個青澀的少女般,用簡單而有力的方式替自己打氣,才能面對這一切。
註4:”Fake it till you make it”是英文裡算常見的一句話,在中文裡我沒想到對應的話,但我認為跟所謂「吸引力法則」的概念很接近,就是要一直告訴自己會成功,用正面的態度面對人生,最後就會成功。
註5:這句歌詞中的bitch可能是指Taylor演唱會中Delicate裡面有名的應援口號"1,2,3 Let’s go bitch!",讓整句歌詞呈現了她在演出時自己的所見所聞。而這句歌詞也可能是指媒體或狗仔在拍攝時要她裝出笑容的情景,甚至可能用粗魯的方式(bitch)稱呼她,但即使她當下心情可能很低落,仍然要擺出笑容面對她們。
註6:這句歌詞即是我在本文開頭提到,最被部分粉絲認為是在情勒的一句歌詞,但我也認為這句歌詞是整首歌的精髓。因為Taylor自己很清楚粉絲們會很希望她能出更多新作品,不論是重錄專或是新專輯又或是演唱會,也就是這句歌詞裡的"More”所代表的。而即使她當下的心境非常糟糕,自己的世界如同在瓦解一般,她仍然要盡力滿足粉絲的需求,這也肯定會造成她一定程度上的壓力。然而在這種情形下,她仍然告訴自己可以做到,繼續帶給粉絲非常棒的作品以及舞台。
註7:"Hit the mark”可以是達成目標或成功的意思(Collins Dictionary上的定義),但這裡的"mark”(記號)比較可能是字面上的意思,就是在演出或演戲時歌手或演員應該站在的地方,而這個記號可能會用膠帶之類的方式註記,方便他們站定位。(可以參考以下的影片說法)
若有翻譯不周或其它問題,歡迎告知!
FB粉絲專頁:
如果您喜歡我的翻譯作品或音樂分享
可以幫我的粉絲專頁按個讚喔!
歌詞來源&註解參考:https://genius.com/Taylor-swift-i-can-do-it-with-a-broken-heart-lyrics
圖片來源:https://www.instagram.com/p/C9fHkjJuFnG/ (Taylor Nation IG)