Avril Lavigne睽違了五年終於回歸了!
雖然小編我不是她的粉絲,也沒有說很常關注她的消息
但之前得知她生病的消息還是很替她難過。
現在她在大病痊癒後,終於又推出了這首勵志的好歌
歌詞流露出了她對生命的全新見解,也表達了她對上帝的感謝。
整首歌聽來舒服,走抒情的曲風卻又不脫離搖滾
她高亢又有力的嗓音也真的讓人起雞皮疙瘩。
歌詞也充滿了意境,寫出了她當時的絕望
感覺自己逐漸接近死亡,再多的努力感覺也於事無補
自己所能做的就是不斷祈禱,希望上帝能助她脫離難關。
她在9月初寫給粉絲們的一封信中,就訴說了她對抗病魔的痛苦
如同溺水的人一般,不斷掙扎只為了活下去
她也說自己感覺與上帝的距離更加接近了。
聽完這首歌後,小編我真的超級感動
完全陷入了這首歌的意境之中,彷彿自己也身歷其境。
因此我也花了一些時間來翻譯這首歌
雖然歌詞簡單,但要翻出意境真的很困難
小編我不斷的斟酌及修飾一字一句才終於翻譯完成
有些地方也加入了一些歌詞沒有的措辭,讓歌詞更貼近我認為這首歌應有的意境。
如果有落差過大的地方,歡迎提出來討論喔!
<歌詞翻譯>
[Verse 1]
I've gotta keep the calm before the storm
即便將遭受狂風暴雨的摧殘,我仍試圖保持冷靜
I don’t want less, I don't want more
我只要像現在一樣,不需要再退讓或苛求
Must bar the windows and the doors
我必須封住每一扇窗戶和門
To keep me safe, to keep me warm
才能夠保全自己,讓我自己暖和
Yeah, my life is what I'm fighting for
我的生命是經過不斷的搏鬥得來的
Can’t part the sea, can't reach the shore
我無法將海水與我分離,連海岸的邊際也摸不著
And my voice becomes the driving force
我的聲音成了我前進的原動力
I won't let this pull me overboard
我永遠不會被苦難擊倒
[Chorus]
God, keep my head above water
神啊,請讓我的頭探出水面
Don't let me drown, it gets harder
不要讓我溺斃於水中,我感覺活下去的希望愈趨渺茫
I'll meet you there at the altar
我將會虔誠的在神壇前與祢重逢
As I fall down to my knees
我將會在祢的面前以雙膝跪地
Don't let me drown, drown, drown
所以請別讓我沉沒於水中
Don't let me, don't let me, don’t let me drown
不要讓我絕望地在汪洋之中掙扎
[Verse 2]
So pull me up from down below
請祢將我從水底拉起
’Cause I'm underneath the undertow
因為我正受困於強勁的逆流中無法脫身
Come dry me off and hold me close
帶我脫離這片汪洋,弄乾全身溼透的我,再緊緊地摟住我
I need you now, I need you most
我現在渴求著祢的幫助,比任何人都需要
[Chorus]
God, keep my head above water
神啊,請讓我的頭探出水面
Don't let me drown, it gets harder
不要讓我溺斃於水中,我感覺活下去的希望愈趨渺茫
I'll meet you there at the altar
我將會在神壇前與祢重逢
As I fall down to my knees
虔誠地跪倒在祢的面前,以感謝祢的大恩大德
Don't let me drown, drown, drown
所以請別讓我沉沒於水中
Don't let me, don’t let me, don't let me drown
別讓我繼續在深水中痛苦地掙扎
Don't let me drown, drown, drown
別讓我無助地在水中浮沉,只能等候死亡的降臨
Don't let me, don't let me, don't let me drown(keep my head above water, above water)
別讓我在水中載浮載沉,使我難以呼吸(讓我的頭浮出水面,讓我得以活下去)
[Bridge]
And I can't see in the stormy weather
我在狂風暴雨中被蒙蔽了視線
I can't seem to keep it all together
我似乎再也無法維持自己的理智
And I, I can't swim the ocean like this forever
我無法永遠像現在一樣在水中為自己的生命奮鬥
And I can't breathe
因為我現在已經無法呼吸
[Refrain]
God, keep my head above water
神啊,請祢讓我的頭浮出水面
I lose my breath at the bottom
我在水底已經逐漸失去了氣息
Come rescue me, I'll be waiting
拜託祢快來拯救我,我一定會耐心地等候祢的到來
I'm too young to fall asleep
我還沒真正經歷過人生,不能就此沉睡於無盡的深淵中
[Chorus]
God, keep my head above water
神啊,請讓我的頭浮出水面
Don't let me drown, it gets harder
不要讓我沉淪於水中,我感覺活下去的希望漸漸渺茫
I'll meet you there at the altar
我會在神壇前與祢重逢
As I fall down to my knees
虔誠地跪倒在你面前,以感謝祢無私的救命之恩
[Outro]
Don't let me drown (don't let me, don't let me drown)
別讓我就此被苦難擊倒(別讓我被擊倒)
Don't let me drown (don't let me, don't let me drown)
別讓我在水中痛苦地掙扎(別讓我在水中掙扎)
Don't let me drown (don't let me, don't let me drown)
別讓我沉沒在洶湧的浪濤中(別讓我被兇猛的水勢淹沒)
Keep my head above water, above water
讓我的頭浮出水面
若有翻譯不周或其它問題,請告知小編我!
FB粉絲專頁:
如果您喜歡我的翻譯作品或音樂分享
可以幫我的粉絲專頁按個讚喔!
歌詞來源:https://genius.com/Avril-lavigne-head-above-water-lyrics
圖片來源:https://goo.gl/VmYcJW

Yeah, my life is what I'm fighting for 我的生命是經過不斷的搏鬥得來的 是否改成 我的生命是我一切之所求 比較好啊?
其實我當時也想這樣翻,但後來覺得,因為他不斷地想要活著,到現在也是一樣。所以就翻成這樣了!也謝謝您的指教!
安安,我是一樓的大大 原來如此,因為我認為這整首歌是Avril在生病時,發自內心向上帝祈禱的詩詞,因此用卑微的態度去求取生命,比較符合祈禱的本質哈哈~~
其實怎麼解釋都可以拉XD,只要能理解Avril心中的感覺就達到Avril創作的目的了!
你的Avril會像Darkside一樣被錄用嗎? Darkside被點播了1.6億次喔. :)))
請問被錄用是甚麼意思?我看不太懂XD 另外,我覺得點閱率不是重點,只要自己喜歡聽就夠了!
*****
*****
你刪了我的留言嗎? 我覺得你的有一句寫原動力 西洋知音翻成救命索 我比較喜歡你的 他們的歌名一開始就不對了 不再沉淪 那之前Avril有沉淪過嗎?
我沒有刪你的留言啊!? 痞客邦有時候的留言會突然消失,我之前有一次打了一堆(大約5、600字的留言)結果不見了,超想哭,不知道是不是有字數上限。 也謝謝你的稱讚,因為我也覺得沉淪有點奇怪,畢竟Avril只是生病而已,也不是做了甚麼壞事。
我留言只是想問你有沒有拿到Darkside的版稅而已
我翻譯歌曲沒有拿過版稅喔XD
*****
*****
我覺得很棒的一首歌!喜歡這種曲風。翻譯得很美,感覺有說中歌手想表達的意思!